Ecrire la Bible en français au Moyen Age et à la Renaissance Agrandir

Ecrire la Bible en français au Moyen Age et à la Renaissance

Directeur éditorial Véronique FERRER, Jean-René VALETTE

0.00 CHF TTC

Les traductions de la Bible en français – partielles ou complètes, littérales ou transposées – marquent un tournant dans l’histoire de l’un des textes fondateurs de l’Occident. Non seulement le Livre saint participe à l’enrichissement d’une langue en devenir, mais il entre sur la scène de l’histoire littéraire et sociale en suscitant de nouveaux textes dérivés qui sont autant d’appropriations humaines de la parole divine. Du Livre aux livres, de l’Ecriture à ses réécritures secondes, tel est l’espace que cet ouvrage entend explorer en une conjoncture donnée – le Moyen Age et la Renaissance –, à un moment où se forme la langue française, où se développe une littérature et où se constitue une société. La première partie, « La langue de la Bible », aborde l’histoire des traductions du Moyen Age à la Renaissance en s’attachant tout particulièrement à ses enjeux sociolinguistiques. La deuxième partie, « Bible et littérature », s’intéresse aux réécritures poétiques, romanesques et théâtrales ainsi qu’aux réflexions esthétiques que le Livre sacré a suscitées suivant les périodes envisagées. Enfin, la troisième partie, « Bible et histoire », interroge le rôle qu’a pu jouer l’Ecriture dans la conception d’une pensée et d’une poétique de l’histoire du Moyen Age à la Renaissance.

Donner votre avis

Ecrire la Bible en français au Moyen Age et à la Renaissance

Ecrire la Bible en français au Moyen Age et à la Renaissance

Les traductions de la Bible en français – partielles ou complètes, littérales ou transposées – marquent un tournant dans l’histoire de l’un des textes fondateurs de l’Occident...

Donner votre avis

TABLE DES MATIÈRES

Remerciements

Véronique Ferrer et Jean-René Valette
Ecrire et réécrire la Bible

PREMIÈRE PARTIE
LA LANGUE DE LA BIBLE

Véronique Ferrer et Jean-René Valette
La Langue de la Bible. Les traductions en français

Jean-Marie Fritz
La « Saincte escripture en romans » : comment traduire intellegere dans les bibles françaises du Moyen Age ?

Gilbert Dahan
Réécritures de quelques récits « mythiques » de la Genèse

Colette Van Coolput-Storms
« Raconter la loi ». La paraphrase biblique en vers du ms. Paris, BnF, fr. 763

Julia C. Szirmai
Un épisode « Shylock » dans la Bible anonyme (BnF fr. 763) et dans la Bible des sept estaz du monde de Geufroi de Paris (BnF fr. 1526)

Geneviève Hasenohr
Entre Bible et liturgie : les traductions des épîtres et évangiles des dimanches (XIIIe-XIVe siècle)

Max Engammare
Pour le mot, pour le Verbe, pour l’Eglise. Traductions de la Bible en français au XVIe siècle

Olivier Millet
Créer un nouveau lectorat vernaculaire. L’Instruction des enfans (1533, puis 1537) et la Bible française d’Olivétan (1535)

Carine Skupien-Dekens
Sébastien Castellion traducteur et écrivain : le diable se cache dans les détails

Marie-Christine Gomez-Géraud
Une Bible à mettre entre toutes les mains ? Les Dialogues sacrés de Sébastien Castellion

Marie-France Monge-Strauss
Les traductions françaises du Livre de Jonas au XVIe siècle

Marie-Christine Gomez-Géraud
D’une traduction l’autre : les humanistes devant la « jalousie » divine

Max Engammare
La Trinité à l’épreuve du texte. Traduction et annotation du comma Johanneum (1 Jean 5, 7) dans les bibles genevoises du XVIe siècle

DEUXIÈME PARTIE
BIBLE ET LITTÉRATURE

Véronique Ferrer et Jean-René Valette
La Bible « littéraire »

Gilbert Dahan
Réécritures théâtrales : du texte biblique au jeu scénique à travers trois drames religieux du Moyen Age en France

Dominique Boutet
Récritures littéraires du paradis : des Bibles en langue vulgaire aux fictions du XIIIe siècle

Marie-Pascale Halary
Quand Renart rencontre la Genèse

Bénédicte Milland-Bove
La Bible dans le roman : variations énonciatives dans les récritures bibliques du manuscrit Bodmer 147

Patrick Moran
La Bible a-t-elle servi de modèle au cycle du Lancelot-Graal ? Effets d’écriture vs effets de lecture

Isabelle Fabre
« Le cerf à la fontaine » : dérivation d’un thème psalmique dans les pièces françaises du recueil de Chypre (Turin J.II.9)

Anne-Laure Metzger-Rambach
Quelle place pour les Proverbes dans les Nefs des fous ?

Isabelle Garnier et Jean Vignes
Nommer Dieu dans la poésie française de la Renaissance : héritage biblique et innovation

Bruno Petey-Girard
Bible et vers chrétiens dans les recueils poétiques des années 1580

Josiane Rieu
« L’écriture artiste » dans la poésie biblique : César de Nostredame

Amy Graves Monroe
La Bible en amont et en aval : La Sepmaine de Du Bartas et son commentaire

Christophe Bourgeois
« Voicy l’Eglise encor en son enfance tendre » : herméneutique et poétique de l’evidentia dans Vengeances d’Agrippa d’Aubigné

Michele Mastroianni
La tragédie sainte : genèse et avatars d’un genre littéraire

Annie Noblesse-Rocher
Saül le furieux de Jean de La Taille : du roi épique au héros tragique, procédés dramaturgiques

TROISIÈME PARTIE
BIBLE ET HISTOIRE

Véronique Ferrer et Jean-René Valette
La Bible en devenir. Ecritures de l’histoire

Guy Lobrichon
Réécritures d’une guerre apocalyptique : la Femme et le Dragon
(Apocalypse 12) aux XIe-XIVe siècles

Anne Rochebouet
Structure narrative, mise en page et modèle biblique dans l’Histoire ancienne jusqu’à César

Florence Tanniou
Lieux bibliques et écriture historique dans la Chronique d’Ernoul et de Bernard le Trésorier

Anne Salamon
Palingénésie des premiers livres bibliques dans quelques histoires universelles du XVe siècle

Marielle Lamy
Aux origines des Vies de Marie et de Jésus : La Conception Nostre Dame de Wace et la Bible d’Herman de Valenciennes

Elsa Kammerer
Ardeur et copia. La Passion de Jésuchrist de l’Arétin dans la traduction de Jean de Vauzelles (Lyon, 1539)

Daniel Ménager
La Bible, les monarchomaques et l’institution de la royauté

Cécile Huchard
Justifier l’injustifiable. Quelques interprétations de textes bibliques dans les pamphlets protestants des guerres de religion

Charlotte Bouteille-Meister
La traduction française du Christus Triumphans, comoedia apocalyptica de John Foxe : une (re)lecture biblique de l’actualité des conflits religieux

Ruth Stawarz-Luginbühl
La Babylone de Louis Des Masures (1563) : entre polémique religieuse et tentation millénariste

Gilbert Dahan
Postface – Réécrire l’Ecriture

Orientations bibliographiques

Index des noms d’auteurs et d'oeuvres anonymes
Index des manuscrits
Index des références bibliques
Titre Ecrire la Bible en français au Moyen Age et à la Renaissance
Édition Première édition
Volume 579
Directeur éditorial Véronique FERRER, Jean-René VALETTE
ISSN 0082-6081
Numéro 3
Langue Français
Éditeur Librairie Droz
Date de première publication du titre 30/10/2017
Avec Index; Bibliographie
 
Support Livre broché
ISBN-13 978-2-600-04770-8
GTIN13 (EAN13) 9782600047708
Référence 3-579
Date de publication du format 30/10/2017
Nb de pages 808
Illustrations 10 illustrations
Illustrations, noir et blanc
Format 172 x 248 cm
Poids 1270 gr
 
Support PDF
ISBN-13 978-2-600-14770-5
GTIN13 (EAN13) 9782600147705
Référence 3-579-PDF
Date de publication du format 30/10/2017
Nb de pages 808
Illustrations 10 illustrations
Illustrations, noir et blanc
 
Support Livre broché + PDF
ISBN-13 978-2-600-24770-2
GTIN13 (EAN13) 9782600247702
Référence 3-579-LOT
Date de publication du format 30/10/2017
Nb de pages 808
Illustrations 10 illustrations
Illustrations, noir et blanc
Format 172 x 248 cm
Poids 1270 gr
©2013-2018 Librairie Droz